Xing Lu, Rhetoric of the Chinese Cultural Revolution: The Impact on Chinese Thought, Culture, and Communication. University of South Carolina Press, 2004.
I finished reading this last Friday, but it has been a busy week. As I mentioned before, there were a couple of negative reviews of this book. One the things that one of them complained about was Lu's use of her own personal experience, especially in the first chapter, "My Family Caught in the Cultural Revolution." Howard Goldblatt calls the first chapter "a nearly fatal distraction" and defends his arguably "churlish" response to Lu's reminiscences by arguing that
(1) [i]n the quarter century and more since the Cultural Revolution ended, with the death of Mao and the convenient indictment of the Gang of Four, dozens of memoirs (with "J'accuse" in evidence far more than "mea culpa") have appeared in English, along with numerous scholarly and journalistic works on the GPCR; one more may be of some psychological benefit to the author, but it essentially duplicates what others have already written, often with more power and evocative effect than the chapter of the book under review. (2) As I stated earlier, the inclusion of a personal memoir in a work of scholarship invests the entire project with an undesirable patchwork quality. (p. 170).
While it's true that there are already a lot of Cultural Revolution memoirs (many of which are cited by Lu), it's my feeling that Goldblatt is a bit off in his evaluation, largely due to what I'd say is a misunderstanding of the book's primary audience. Goldblatt characterizes Lu's audiences as "linguists interested in the study of rhetorical symbols and their impact on national citizenries, and those interested in China's modern history, such as scholars and 'China watchers'" (pp. 170-1), ignoring the obvious audience of rhetoricians, many of whom might be more focused on Western rhetorical traditions and practices and might not have read those "dozens of memoirs" that he mentions. Furthermore, different disciplines have different standards for the inclusion of personal experience in scholarship. While not all books in rhetorical studies include chapters on the author's related experiences, it's not unheard of, and it can sometimes be seen by scholars in the field as an important way of demonstrating the author's positionality in relation to their topic. In fact, a review of the book in Argumentation and Advocacy suggests that Lu's memories "give the book a human quality and make Lu's own feelings toward her subject clear" (p. 116), and a review in Rhetoric & Public Affairs argues that the "experiential context drives Lu's inquiry and indeed sets this work apart from (and above) other scholarly treatments of the period" (p. 506).
I find myself more in agreement with one of the critiques by Michael Schoenhals: he argues that Lu's adoption of both the weak and strong forms of the Sapir-Whorf hypothesis (the former being that language influences thought and the latter, that language determines thought) is not particularly helpfully used in explicating the rhetoric of the Cultural Revolution. As Schoenhals suggests, Lu's book seems to ask readers simply to accept that the Chinese people of that period lost their ability to think for themselves because of the language used in political slogans, wall posters, revolutionary songs, etc. For instance, Lu argues that "the use of violent language leads to violent action" (p. 89). While I'm inclined to believe her (particularly in the aftermath of January 6, 2021), I feel as though Lu is counting on us to believe her rather than explaining to us how/why this could happen. Her example of the persecution and murder of Bian Zhongyun, a high school principal in Beijing, shows a correlation between the violent rhetoric and her torture and murder by the Red Guards (p. 89), but as the old saying goes, correlation ≠ causation. Did the violent language in the posters cause the Red Guards to torture and kill Bian? How do you prove that? I'm not sure what kind of evidence I would want to see, however. (And I'm not sure Schoenhals is, either.) Perhaps I should look at some of Lu's other sources, such as her citation of Hannah Arendt on "the banality of evil." It might be that bringing in some of the other theorists that she cites in her literature review, like Burke, McGee, or Wander, would better support her argument here. (She does this later in her discussion of political ritual, where she cites Rowland and Frank on "rhetorical violence [that] often leads to societal violence" [qtd in Lu, p. 146].)
One interesting point about the idea that people lost their ability to think for themselves is that Lu also gives examples of people who were still able to think for themselves. For instance, one of her interviewees says, "I never knew what other people thought about the [political] rituals and bizarre things going on during the Cultural Revolution. I considered some of them problematic and foolish, but I never dared to say so. I couldn't speak my mind and I didn't trust what other people said, as I was afraid of being betrayed or persecuted" (qtd. in Lu, p. 150). This raises a question about whether most people had no "inner thoughts" or whether there were many people who were just afraid to express their inner thoughts.
I also have to agree that at times, the book seemed more descriptive than analytical. For instance, there's a description of a "big character poster" (dazibao) at a barbershop:
The cornerstone of the Cultural Revolution was the shared political understanding that everything deemed proletarian was moral and ethical while everything deemed nonproletarian was evil and harmful. This formula could even be applied to a person's hairstyle. Hairstyles considered bourgeois or revisionist were regarded as harmful to society and strictly prohibited. Liang (1998) recounts the following example of a wall poster seen in front of a barbershop: '"Only heroes can quell tigers and leopards I wild bears never daunt the brave' [Mao's poem]. For the cause of the Cultural Revolution, this shop will not cut hair that parts from behind, or in the middle, or that is less than one inch short, as these hair styles are nonproletarian. The shop does not provide hair oil, gel, or cream. The shop does not provide hair blowing or temple shaving services for male comrades, nor perms or curling hair services for female comrades" (125). The practice of starting a poster with one of Mao's poem was a common feature of poster writing, employed both as a stylistic device and as a justification to legitimize the action. (p. 78)
I think this description of the wall poster could have been enhanced by an analysis of how the poem was being used. Why was that particular poem chosen to head the poster? How did it legitimize the actions of the barber? (And if there's no connection, that might also be interesting to discuss, since it might signal how randomly quotations from Mao were being used in the big character posters.)
Ben Krueger, author of the Argumentation and Advocacy review, notes a failure in Lu's comparative approach: "Her comparisons of the Cultural Revolution's rhetoric to Nazi Germany and the Soviet Union seem particularly pedestrian" (p. 117). I have to agree with this, too. There are gestures toward comparison with other rhetorics, such as Lu's discussion of militaristic terms, where she notes that "Lakoff and Johnson (1980) discussed the use of war metaphors by U.S. presidents to distort realities and constitute a license for policy change" (p. 91), but the comparisons often don't go beyond this kind of quick reference.
There were several places in the conclusion where she makes predictions that, from the perspective of 2023, I could only respond to in the margins with "Oh well..." In her last paragraph, Lu writes that "one thing is certain [about China's future]: the age of ideological totalitarianism is over" (p. 205). I see that there is now a new preface to the paperback edition, written in 2020, in which she expresses concern that younger Chinese will not learn about the Cultural Revolution and that "such rhetoric of polarization, dehumanization, and violence in the name of morality and justice will be evoked, escalated, and manipulated again in China or elsewhere in the world on a similar scale" (p. xii). She also notes the chilling language of Trump during the 2016 election, which she says reminded her of the Cultural Revolution.
Despite all of these criticisms (or complaints), I did learn a lot from this book, and reading it also made me reflect on what was going on in Taiwan during the same time period. Some of the rhetorical features of the Cultural Revolution, such as the violent, ugly language, the attempts at brainwashing, and the use of political ritual, deification of the leader, etc., were similar in Taiwan during the martial law period. Like Mao, Chiang Kai-shek was called by such epithets as "the nation's savior, the helmsman of the era, the great man of the world" (民族的救星、時代的舵手、世界的偉人). And as I mentioned a couple of years ago in relation to Li Ang's story, "Auntie Tiger," there was a "feeling of fear and conspiracy in the air during that time." So was Taiwan's martial law period different from the Cultural Revolution in kind or just in degree? How might the rhetorics of these periods be compared?
Next up: A-Chin Hsiau's Politics and Cultural Nativism in 1970s Taiwan, which might give me some insight on how Taiwan moved from Chinese Nationalism to Taiwanese Nationalism.
No comments:
Post a Comment