"Translation and the Disciplinary Development of Rhetoric" was a talk given by Yameng Liu about 12 years ago at Hong Kong Baptist University. I haven't watched the video yet, but I plan to. I'm currently reading Liu's chapter in Rhetoric Before and Beyond the Greeks and decided to look him up through Google. I haven't been able to find any more recent information about Liu, however.
Here's the abstract for Liu's talk:
While a rhetorical perspective on translation has started to attract scholarly attention, translation's impact on the disciplinary development of rhetoric remains unexplored by practitioners in the fields concerned. Even a cursory look into rhetoric's long history, however, would turn up much evidence of translation's crucial role in shaping up the conceptual and institutional contours of the art of persuasion. And questions such as "how key rhetorical concepts became translated from one language into another" or "when and what seminal texts were rendered available interlingually to rhetorical practitioners in different cultural contexts" actually point us to a more intelligent understanding of the way rhetoric has been constituting itself as an important area of studies.
[Update, 1:48 p.m. Just finished watching the talk, and I found it very interesting. But the second question/comment from the audience (at around 1:27 on the video) made me a bit uncomfortable...]
No comments:
Post a Comment