You, Xiaoye. Genre Networks and Empire: Rhetoric in Early Imperial China. Southern Illinois University Press, 2023.
This book will be, I imagine, a challenging read for people in rhetorical studies (and even comparative rhetoric) who are not familiar with historical and literary (and rhetorical) scholarship on early imperial China. You focuses mostly on the Han dynasty, but also necessarily brings in the Qin and the pre-imperial kingdoms of the Zhou, Shang, and Xia. He's also discussing genres that scholars in rhetorical studies rarely address. In fact, as I mentioned recently and long ago, some comparative rhetoricians have advised against casting a broader net when identifying what counts as "rhetoric" in a particular setting. Fortunately, You seems to have ignored this advice.
But saying that this book will be a challenging read doesn't mean it shouldn't be read. I found it full of interesting ideas about ancient Chinese conceptions of what people were doing when they engaged in debate or tried to persuade rulers toward particular courses of action--all political work, where the decision-making process involved imbricated genres and "multimodal" presentations that sometimes included music, food, and wine as modes of communication/persuasion. This suggests seeing rhetoric very broadly, including interpreting what is usually just seen as a "setting" or "context" for rhetoric as an active participant in the rhetorical process--part of the "genre networks" of You's title. He makes the point that studying genre networks provides insights into Chinese (and other) rhetorical practices that are not offered by studies of individual texts (p. 170).
The term 文體經緯, which he translates as "genre networks," indirectly comes from Liu Xie's (劉勰) Literary Mind and the Carving of Dragons (文心雕龍), although it's not clear that Liu used this term (I found both文體 and 經緯 here, but not together). You uses but doesn't dwell on Liu's discussion of genres; at times he criticizes it for its overly literary approach that tends to "deprive[] texts of much of their sociohistorical agency" (p. 145). Relatedly, he also suggests that Liu's conception of "genres" is too fixed on text types. You seems to prefer Sima Qian's (司馬遷) approach, which "emplaced discourses in unfolding events featuring genres as key actors mediating and shaping the events through genre networks" (p. 15).
Although he criticizes Liu Xie for seeing genres as fixed text types, in some cases, You (helpfully) outlines and illustrates the patterns of some of the genres he’s discussing, such as the 詔 (zhao) edicts (p. 55) and answers to court exam questions (p. 64). These patterns, or moves, help to make the genres identifiable as text types, but at the same time, You shows how they are embedded in and vary with the sociopolitical situations where they're used. For instance, he describes the general form and tone of the commentaries submitted to the emperor, but then he points out how a particular text both conformed to and flouted the rules (or common understandings) regarding commentaries. The author, Gu Yong (You writes his name as 穀永, but I believe it's 谷永), follows the "rules" by couching his criticisms of the current ruler in "historical anecdotes and the Confucian classics" (p. 65), but he then "offers scathing criticisms" of the emperor with a "candidness [that] was almost unmatched among his peers" (p. 66). Then, like his peers, Gu concludes with a typified (indirect) plea: "I said what I am not supposed to say in my counsel, so I should be put to death ten thousand times" (p. 66)--in this case, however, Gu's use of this set phrase was much closer to the truth: You notes that Gu was demoted and barely avoided execution for his candidness (pp. 66-7).
He also examines the rhetorics of gender and the gendered rhetorics of the period, particularly in the Inner Court, which is where "the imperial consorts and their support staff" lived (p. 76). (For an interesting discussion of what becoming an imperial consort was like, see this article from the South China Morning Post--it's more focused on the Qing Dynasty, though, so not everything applies to earlier dynasties.) As You writes, men tried to control women in the Inner Court with a two-pronged approach: by "framing gender relations with the yin-yang theory" and by blaming women in the royal family for "natural anomalies, disasters, and social woes" (p. 75). Because court histories of the period were written by men, women's perspectives are underrepresented, but You is able to point out how elite women like Empress Dowagers Ma (馬皇太后) and Deng (登皇太后) used their literacy to rule the Inner Court and govern relations between the royal family and the state. He also shows how Ban Zhao (班昭) finished the Han Shu (漢書) after the death of her brother, Ban Gu (班固), and wrote Lessons for Women (女戒). You argues that although she seemed to conform "to elite men's expectations of women, Ban was subversive. She argued for women's education, took the instruction of women from the hands of men, and conceptualized a rhetorically savvy woman" (p. 93).
The time period he has chosen to study also allows You to look into the early years of how Confucianism (the word is arguably anachronistic) was being used and taking shape in the court, along with other belief systems. The Han dynasty came after the Qin, which had been led by Qin Shihuang, famous for burning books and executing scholars, so Confucianism wasn't the rigid doctrine that many people (at least Westerners) imagine today. You points out, for instance, that while disputations and counsel often relied on the Four Books (along with other sources, including recently translated Buddhist texts), the literati used the texts to argue to make varying points. This led me to wonder if perhaps You’s observations about the malleability of the Confucian (and other) classics during debates and discussions in the Han court had to do with the fact that the meanings of the classics hadn’t been subjected to the kinds of commentary and interpretation that came later with, for instance, Zhu Xi’s (朱熹) commentaries that I understand became authoritative (or orthodoxy) in later centuries. (Wikipedia says that Zhu Xi’s commentaries were considered unorthodox in his time, but that later they became “the basis of civil service examinations up until 1905.”). I guess that would be something to explore (I'm sure it has been explored already).
You's conclusions about the limitations of decolonizing comparative rhetorics based on his study represent an attempt to show how his study speaks to current concerns in the field that I've been reading about as part of the seminar I attended a couple of weeks ago, so it's good to see another perspective on concepts like epistemic delinking. As You argues, it's important not to ignore the fact that decentering Western epistemologies by exploring "indigenous modes of representation" needs to take into consideration the possibility that "these ways may have been employed to establish ethnic, racial, gendered, colonial, and aesthetic hierarchies in a specific society or culture" (p. 172). Further, You argues,
a full epistemic delinking is not only impossible but also unproductive for actuating a more equal and just academic and social future. Complete delinking is impossible because of the interlocking nature of cultures, of rhetorical traditions, and of academic discourses, which developed historically by engaging and learning from one another. It is unproductive because an aggressive version of epistemic delinking could encourage nationalism, isolationism, racism, and xenophobia, as seen in the foreign policy debates in the Han dynasty, during the Cold War era, and now in the struggles of de-Westernization. (p. 172)
I think this is going to be a controversial conclusion (though I agree with it to an extent), and I wish You had said a bit more about it since it seems to be an important point. His book seems to me to be doing some delinking work by taking ancient Chinese thought systems and rhetorical practices largely on their terms, though at times he does make brief comparisons to Western thought and rhetoric, and his discussion of "genre networks" is clearly hybridizing Chinese and Western theories about genre. Is this perhaps a model for balancing epistemic delinking with some kind of engagement?
And on that I will end... for now...