Thursday, April 20, 2017

Sort of semi-annual end of the semester post

We had the last day of class yesterday, so I now have to get caught up on grading so that I can turn in final grades before the due date. Fortunately, I don't have to give any final exams, so I don't have that to worry about. (I should be working on grading now, but for some reason I can't access Blackboard.)

Once I get my grading done, I want to work on a few projects, including revisions on a paper that I've been writing on and off since 2013 and a few blog posts on various topics. One post that I'm writing concerns some questions I have about the circulation of English- and Chinese-language research on recent Taiwan history. Basically, I'm wondering how much researchers writing in Chinese are using recent English-language research, and vice versa. I don't have the resources to do really involved citation analysis, though. I've found a couple of English-language articles about Taiwanese journals' citations of English-language journals, but they're not talking specifically about Taiwanese history.

I also have to start thinking about the two writing courses I'll be teaching the second summer session. I'm supposed to teach one section of first-year writing for multilingual writers, and I'm thinking that I want to try something different (or perhaps go back to something different). I think I've exhausted--or I'm exhausted by--the work on the university's Academic Plan.

I'm also going to be teaching a new course (for me) next fall: "Writing in Global Contexts." The official course description (with one slight correction from me) reads,
Explores the various ways that linguistic diversity shapes our everyday, academic, and professional lives. Offers students an opportunity to learn about language policy, the changing place of World English[es] in globalization, and what contemporary theories of linguistic diversity, such as translingualism, mean for writing. Invites students to explore their own multilingual communities or histories through empirical or archival research.
The previous instructor, Mya Poe, has provided me with her course materials, so I need to spend some time studying them and thinking about what I might do similarly and differently. I'm thinking of trying to do some cross-course projects if I can also teach First-year Writing for Multilingual Writers next fall. I'm also thinking about something related to the use of sources in other languages when writing. I had some thoughts about this after reading Ingrid Piller's article, "Monolingual Ways of Seeing Multilingualism," in which she critiques monolingual (and English) biases in the ways that multilingualism is discussed in academic research. I was also thinking about my conference paper, "Formosa Translated," and what it suggests about the uses of translation for different audiences and contexts. I recall that Xiaosui Xiao wrote a couple of articles back in the mid-1990s about the rhetoric of translations between English and Chinese:

  • Xiao, Xiaosui. "China Encounters Darwinism: A Case of Intercultural Rhetoric." Quarterly Journal of Speech 81.1 (1995): 83-99. http://dx.doi.org/10.1080/00335639509384098
    Abstract: "An important but neglected path to understanding intercultural communication is to explore how influential works of one culture are adapted to the needs, circumstances and thought patterns of another. Yan Fu's Heavenly Evolution, a rhetorical 'translation' of Thomas Huxley's Evolution and Ethics, the publication of which resulted in a rapid spread of a version of Darwinism in Confucian China at the turn of this century, is analyzed as a case study. It shows the conditions for the rhetorical role of the native interpreter in dealing with Darwinian ideas and terms that were originally in conflict with Chinese modes of thought."
  • Xiao, Xiaosui. "From the Hierarchical Ren to Egalitarianism: A Case of Cross‐cultural Rhetorical Mediation." Quarterly Journal of Speech 82.1 (1996): 38-54. 
  • http://dx.doi.org/10.1080/00335639609384139
    Abstract: "A Study of Humanity (Ren), the first Chinese 'manifesto of egalitarianism,' written by Tan Sitong in 1896–97, was one of the most important spiritual contributions to the republican movement toward the end of China's last imperial dynasty. This essay argues that the particular persuasiveness of its nontraditional egalitarian argument is explained by the writer's skills in exploiting the humanistic and organic ethos of Chinese tradition. This case reveals the interaction of rhetoric and culture. It shows how a dynamic process of rhetorical mediation led to change and also how the fundamental experience of Chinese culture remained intact as long as the Confucian organic world views remained operative in dictating the writer's choice of the appropriate channels, means, and modes of moderation."
Anyway, I have to do some thinking about all this over the break.

Friday, March 31, 2017

Posting on the last day of March

Nothing really to say right now--or rather, I should say that I have a lot to say, but no time to write. I hope to have a few things to add to this blog once classes are over in April. Right now I'm up to my ears in grading...

I should mention that I've been adding some new blogs that look interesting to my blog list, like "Translating Taiwanese Literature." I don't want that list to get too long, though, so I might have to weed out a few blogs or narrow the focus. It seems that I have several Asian book- or lit-related blogs. Maybe that can be a focus. Any suggestions for other blogs to link to? (Or ones to delete?)

Saturday, March 11, 2017

End of spring break review

My spring break is almost over--classes will start again on Monday. Ironically, perhaps, there's a possibility that we'll have a snow day on Wednesday due to a Nor'easter that's supposed to hit Tuesday. (I know, I know, Garrison Keillor would say, "Snow is soft!" Well, not when it's being blown into your face by heavy winds.)

I got a few things done over the vacation, though. I finished grading some assignments that I had put on hold because of a couple of lectures that I had to prepare for in late February. One was an invited talk for my friend and former Tunghai colleague John Shufelt, who's teaching a course on American writings about Taiwan at Brown; the other was a talk at a 70th anniversary commemoration of 228 run by the Taiwanese American Association of New York. (Here's an article about the meeting, written by Grace Jackson.) It was a challenge, but a good experience, to take what I had written about Kerr and Sneider and recast it for different kinds of audiences--in the first case, undergraduates, and in the second, survivors of the White Terror and their descendants.

In addition to getting the grading done, I finished my reflective self-criticismevaluation that is required of us every year. Here's an image I used in the document, based on a comment from a student evaluation.



(As you can see, these self-evaluations are not expected to be excessively formal documents. At least I hope they're not!)

I also started reading 一個家族。三個時代:吳拜和子女們, which is looking to be a very interesting book. I hope to write something about it here once I get it done. (Which might take some time--it's over 400 pages. The language isn't too difficult, though, at least so far.) Lately on Facebook I've been seeing a lot of books mentioned that I'd like to read, including a proposed 9-volume set of the writings of 張炎憲, whose oral history about Taiwanese graduate students in the US was very useful for me in my research (see the post below)--if it weren't for that book, I might not have ever known about the debate (I prefer to call it the "battle of the pens") at KSU back in the 1960s between the pro-independence Taiwanese students and their pro-KMT counterparts and the role Formosa Betrayed played in that debate.

Well, now that the break is ending, I have to get back into teaching mode, so much of this will have to go on the back burner until May.

Thursday, February 16, 2017

Taiwanese in Post WWII Korea?

I've been thinking about the author's note for Vern Sneider's 1950 short story, "A Pail of Oysters," that was published in the Antioch Review. It notes that Sneider first met Taiwanese in Korea:
In early 1945 he served as area supervisor of Tobaru, a village of 5,000, on Okinawa, and later went to Korea where he was given charge of the education and welfare sections of Kyongi Province, which contains Seoul. It was on the last job that he first came to know well the various Chinese groups from whom he gathered the material for the present story.  “Whether they were Fukien, Hakka, or Pepohuan,” says Mr. Sneider, “their grievances against the soldiery were always the same.” Afterward, he and a group of Chinese intended to create a fishing fleet, build food processing plants on the Pescadores Islands off Formosa, and distribute their products through the East. The situation became too “chaotic,” and he came home where for the past three years he has been trying to “bring the desperate plight of Asia to light through fiction.”
My question is about what these "Chinese groups" were doing in Korea? Were they former soldiers for the Japanese empire? POWs?

Monday, January 23, 2017

Formosa Translated: Rhetorical Ecologies and the Transcoding of Formosa Betrayed

This paper was presented in absentia at the 20th anniversary conference of the North American Taiwan Studies Association, Madison, WI, USA, June 20, 2014. I decided to post a lightly edited version of the oral script and the images here for feedback. Because this was presented at a Taiwan Studies conference, and not at a rhetoric conference, I felt I had to give an introduction to some of the ways that rhetoricians have discussed the concept of "the rhetorical situation." Comments welcome!

Formosa Translated: Rhetorical Ecologies and the Transcoding of Formosa Betrayed


I want to start out by saying a few things about the concept of rhetorical ecologies as it has been developed by Jenny Edbauer, before using it to talk about George Kerr's 1965 book, Formosa Betrayed.

To talk about rhetorical ecologies, I need to start out by talking about rhetorical situations, because Edbauer’s article adds to the body of work in rhetorical studies about rhetorical situations. So to start out, in 1968, Lloyd Bitzer published an article entitled “The Rhetorical Situation” in which he argued that rhetoric is situational, by which he meant that a speaker, or rhetor, in creating a speech or writing a text, is responding to--is actually dependent upon--an outside, objectively visible situation or exigence. So as Bitzer defines it, an exigence is “an imperfection marked by urgency; it is a defect, an obstacle, something waiting to be done, a thing which is other than it should be” (6). In the case of a rhetorical situation, an exigence is an imperfection that calls for a rhetorical response--a response in discourse. Now he says that people might not necessarily recognize an exigence, or that the audience might not be convinced by the rhetor that the exigence is something that needs to be addressed or that the rhetor’s approach to addressing the exigence is the correct one. In those cases, Bitzer would say that the rhetor didn’t deliver a fitting response, or that the rhetor didn’t locate the appropriate rhetorical audience, or that the rhetorical situation had “decayed”--had passed its prime--or some combination of these factors.

If we think about George H. Kerr’s book Formosa Betrayed in terms of the rhetorical situation, there are a number of interesting points that could be made. One is the fact that although the book’s main focus is on the February 28 Incident of 1947, Formosa Betrayed itself wasn’t published until almost 20 years later. As Kerr tells it in several letters, including some to people at Houghton Mifflin, he had started working on a book about 2-28 almost immediately upon his return to the United States in 1947. He wanted to get the book out as soon as possible; as he puts it, he “advocated intervention before Chiang Kai-shek should move to Formosa and entrench himself.” Because of this, when the potential publishers at the time sent the manuscript to the State Department, the government objected to the book and its publication was basically killed. So the original exigence seems to have been the takeover of Taiwan by the KMT and the imminent retreat of Chiang Kai-shek to Taiwan. However, Kerr’s rhetorical response was delivered to the wrong audience (interestingly, though, this was not of his own doing), and the message was killed. As Kerr puts it in response to an author questionnaire, “By 1950 it was too late; McCarthy was rising, and by the time I had retrieved my MS (not without difficulty) it was not possible to get a hearing.” In Bitzer’s words, the rhetorical situation had “decayed” because by 1950 Chiang was already settled in Taiwan, and the McCarthy era made it impossible for Kerr to get an audience.

Kerr argued in 1964 that the issue of Taiwan was “still one capable of rousing tremendous controversy” even after so many years, and “if there is a succession crisis at Taipei or a noisy debate in the UN, we may be bringing something on the market at just the right moment.” The question for rhetoricians at this point is whether we’re still looking at a situation that is controlling the rhetor’s response or at something else.

Richard Vatz, in a 1973 response to Lloyd Bitzer, argued that Bitzer had everything backwards. Rhetoric is not situational, Vatz argued, but rather “situations are rhetorical.” The rhetoric, or the rhetor, controls what counts as a situation through the choosing of “salient” facts or events. According to Vatz’s view, the rhetorical situation of Formosa Betrayed can be seen as one that Kerr, as rhetor, was creating, rather than an objective reality independent of Kerr’s response to it. Kerr is put in the driver’s seat according to this theory. While Kerr himself would probably subscribe to Bitzer’s theory of the rhetorical situation, judging from his frequent invocation of timing in regards to publishing his book, a Vatzian view of the rhetorical situation is also arguably valid when we think about how Kerr makes his argument to the publishers that this book can “rous[e] tremendous controversy,” suggesting that his book was not simply a response to an objective, outside exigence.

Over the years, there have been other contributions to the discussion of rhetorical situations, but for the sake of time I’m going to skip ahead now to Jenny Edbauer’s 2005 article on rhetorical ecologies, in which she argues that rhetoric operates in a wider context than that of the single situation. In her view, “Rhetorical situations involve the amalgamation and mixture of many different events and happenings that are not properly segmented into audience, text, or rhetorician” (20). Therefore,
an ecological augmentation adopts a view toward the processes and events that extend beyond the limited boundaries of elements. One potential value of such a shifted focus is the way we view counter-rhetorics, issues of cooptation, and strategies of rhetorical production and circulation. Moreover, we can begin to recognize the way rhetorics are held together trans-situationally, as well as the effects of trans-situationality on rhetorical circulation. (20)
An ecological view of rhetoric can take us beyond arguments about whether an exigence called forth Kerr’s rhetorical response or Kerr created the exigence through rhetoric; it allows us to see Formosa Betrayed as part of a process of production and circulation rather than as one speaker’s rhetorical act, addressing one audience in one situation. Here I want to point out a few examples and implications of this perspective.

Around the time that Kerr’s book came out in early 1966, a pro-KMT slide presentation by Margaret Baker, entitled “Portrait of a Free China,” sparked a “battle of the pens” between pro-independence and pro-KMT students from Taiwan in the pages of the Kansas State Collegian student newspaper. Kansas State University, as described by Michael Chen ((陳希寬), was a hotbed of Taiwan independence activity, although participants had to be careful lest their identities be known to pro-KMT elements (in Zhang and Zeng). Reaction to Baker’s presentation was swift, and the debate brought in many speakers, such as American students and scholars (like Douglas Mendel), pro-KMT students (whose names were printed) and pro-independence students (who asked to remain anonymous). On the nineteenth and twentieth anniversaries of 228, Taiwanese students at KSU posted half-page and full-page ads commemorating the massacre.

Ad placed in Monday, February 28, 1966 issue of the Kansas State Collegian, on the nineteenth anniversary of 2-28.
Image courtesy of Morse Department of Special Collections, Kansas State University Libraries.

While the first ad quotes briefly from Formosa Betrayed, it is the second ad that I want to focus on first, because of how its image echoes the image on the dust jacket of Kerr’s book.

Full-page ad placed in Tuesday, February 28, 1967 issue of the Kansas State Collegian, on the twentieth anniversary of 2-28. Image courtesy of Morse Department of Special Collections, Kansas State University Libraries.
Kerr had not been particularly pleased with that dust jacket, complaining that it gave the book “a cheap and tawdry look” and that “serious readers in search of information concerning our Asian position will be put off by a garish or tawdry exterior.”

Cover of Formosa Betrayed.
However, the image of the dagger from the dust jacket became the symbol that the Taiwanese KSU alumni latched onto to illustrate their 228 anniversary advertisement. The image served for them as a dramatic symbol of the ruthlessness with which the Nationalist Army attacked and killed the “more than 10,000 unarmed and innocent Formosan Brethren who stood up against Chinese tyranny.” The anonymous KSU alumni “vernacularized” Kerr’s text through their adaptation of the dust jacket. Kerr evidently had been hoping to present a more-or-less objective “report” on conditions in Taiwan and felt that emotionalism was to be avoided as much as possible in the presentation (not that he succeeded), but the Taiwanese KSU alumni embraced the use of appeals to pathos as part of their effort to reach out to their American (and Taiwanese) classmates. It is also important to notice that in this case Formosa Betrayed--and Kerr himself--became more than a reference to a particular book. The KSU alumni “re-authored” Formosa Betrayed by taking the title--a title Kerr wasn’t particularly pleased with--and the cover image and focusing on the affective impact of those elements in their presentations.

That use of pathos translates into an affective vernacular the universalizing tendencies of Kerr’s human rights discourse (his “report” to his general American audience--and particularly his audience of US officials). Formosa Betrayed thus went beyond being simply an isolated rhetorical act and became part of a rhetorical ecology where local forces struggled over the identity and future of Taiwan.

Image courtesy of Morse Department of Special Collections, Kansas State University Libraries.
As I rethought the idea of rhetorical ecologies, I noticed an example of a “neighboring event,” as Edbauer calls it, on the newspaper page on which the 1966 ad appeared. If you look above the ad, you see three articles about the war in Vietnam--one reporting on “failed Viet Cong assaults” against the US, one discussing a debate between Robert Kennedy and Vice President Hubert Humphrey, and one on President Johnson’s hope that Congress would approve a renewal of the Gulf of Tonkin Resolution. For the sake of time, I’ll just discuss the first two. The first article ends with a mention of “Operation White Wing-Masher” carried out by the US 1st Air Cavalry Division. The article doesn’t mention this, but name of the operation, originally just “Masher,” was changed to “White Wing” at the insistence of President Johnson for PR reasons. It resulted in over 2000 Viet Cong deaths. It also sparked a renewed focus on civilian deaths in Vietnam when, according to William M. Hammond, “charges began circulating in Congress and the press that Operation Masher/White Wing had produced six civilian casualties for every Viet Cong” (266), an accusation protested by the US mission in Saigon.

The second article ends with a quote from Hubert Humphrey who, in response to a suggestion by Kennedy that the Communists might end up participating in the governing of South Vietnam, argued that “Americans would not want a group such as the Viet Cong to be able to shoot their way to power. ‘Banditry and murder’ should not be rewarded, he declared.”

I want to use this serendipitous juxtaposition of the “Massacre at Formosa” ad and the articles above it to think about the rhetorical situation here. Clearly in the traditional Bitzerian sense of rhetorical situations, we would have here two separate exigencies that called for the different rhetors--let’s say the Taiwanese KSU students and Vice President Humphrey--to respond to with a fitting rhetorical response. Bitzer does allow for situations to “become weakened in structure due to complexity or disconnectedness,” as when “two or more simultaneous rhetorical situations may compete for our attention” or when “persons composing the audience of situation A may also be the audience of situations B, C, and D” (12). However, the juxtaposition of these two situations might better serve to show how the ecological perspective on rhetorics can allow us to see both counter-rhetorics at work and what Edbauer calls “the effects of trans-situationality on rhetorical circulation.” The Taiwanese students’ ad calls into question Hubert Humphrey’s declaration that Americans don’t reward “banditry and murder” by quoting John King Fairbank, who wrote that “[t]he United States kept hands off, while rapacious Nationalists despoiled Taiwan as conquered territory,” and George Kerr, who wrote in Formosa Betrayed that Chiang Kai-shek’s response to Taiwanese demands “was a massacre.”

Notably, this kind of approach calls for a reader who has not been already situated as an audience for simply one situation or the other. Unlike with Bitzer’s “weakened” rhetorical situation, however, I’d argue that this approach to reading the circulation of rhetorics regarding the US role in Asia is productive. Edbauer’s concept of rhetorical ecologies gives us the opportunity to think about different possible ways through which Kerr’s rhetoric about Taiwan might not only be part of other discourses about Taiwan, but also potentially--depending on an audience that can see connections between neighboring events--take part in other debates about the US’s role in Asia.

Chinese-language edition of Formosa Betrayed.

Finally, I’d like to say something about the translation of Formosa Betrayed into Chinese. When Chen Rong-cheng and a network of Taiwanese expatriates finished work on a Chinese translation in 1973, Chen prefaced the book by tracing the growth of an international Taiwan independence movement, pointing to the Republic of China’s increasing isolation in the international sphere, and arguing that the “Taiwanization” of the government being carried out by the Chiang regime was merely window-dressing. He appears to be calling for readers not to be fooled by the appearance of liberalization and to be pointing to the loss of the KMT’s legitimacy as a looming crisis for the Taiwanese people. Formosa Betrayed thus serves as a warning and reminder to Taiwanese to continue to strengthen themselves if they hope to achieve independence and sovereignty. As Chen writes, “If we do not first help ourselves, who will save us?” (9). (「人不先自救,誰會救我?」)

This preface could be considered an instance of what Rebecca Dingo refers to as “transcoding,” in which rhetorics “travel along transnational networks, subtly shifting and changing to fit various situations while seemingly maintaining a common ideology” (31). Kerr’s text is not only translated into Chinese, but also transcoded by being prefaced with a call for self-salvation that reframes the meaning and purpose of Formosa Betrayed. By addressing an audience of Taiwanese, Chen rearticulates the meaning of Formosa Betrayed as an understanding that Taiwanese should not hope for anyone else to help them anymore if they don’t work for their own freedom. The failure of the US to “save” the Taiwanese is made the evidence for the argument that Taiwanese must save themselves because no one else will help them.

In 1991, when the first legal Taiwan edition was published, martial law had been over for 4 years, but with the opening up of indirect links to China and the beginning of cross-strait negotiations, Taiwanese independence advocates feared that the KMT would reach an agreement with the CCP and Taiwan would be sold out (betrayed) to China. Chen’s preface to the 1991 edition addresses this context, speaking to an audience of Taiwanese who had an increasing say (if only symbolically) in what the government did. The preface to this “Taiwan edition” mentions the need to learn from history, that given the context of peace talks between the KMT and CCP, Taiwan once again faced the risk of being betrayed (5). Chen offers the hope that past mistakes can be avoided and that a home that truly belongs to the Taiwanese can be established (5).

The rhetoric of Chen’s 1991 preface also signals an important but gradual shift in the use of Kerr’s book by this new audience, from human rights rhetoric to public memory. While Formosa Betrayed was always focused on looking at the past as a way of deliberating about the future, during the martial law period, the book was also an attempt to raise awareness of immediate human rights violations that needed to be addressed. In that sense, Formosa Betrayed was an act of “rhetorical witnessing” that had called on its primarily American readership not only to remember what had happened almost 20 years earlier, but also to work to help the Taiwanese escape the bonds of martial law and authoritarianism. But as the martial law period faded into recent memory (and 2-28 faded even further into distant memory), Chen’s 1991 preface called for its new Taiwanese audience to accept this book as an offering so that they may re-member the past.

The shift from human rights witnessing to the focus on public memory is not a total categorical change, of course. As with the rhetoric of public memory, human rights witnessing often focuses on past abuses (though these abuses may be ongoing). The shift from human rights rhetoric to public memory signals a moment of transition that Gerard Hauser addresses when he characterizes “society’s rhetors” as the “custodians of history’s story” who must create narratives that are capable of “meeting the challenge of a past and future moving in opposite directions” (112). Of particular importance here is the fact that the shift from human rights to public memory involves a shift in audience as well as a shift in the meaning of the events recorded in the book. Formosa Betrayed signals, in this new context, the beginnings of Taiwan’s attempts to come to terms with its past (and its future). In the preface to the 1991 edition, Chen looks to the past, hoping its mistakes can be avoided and its martyrs honored, and to the future, in which “a home that really belongs to Taiwanese” can be established. Chen’s preface creates a new narrative that reframes the message of Kerr’s book for a different generation that faces, in Chen’s view, the threat of being betrayed again.

Works Cited
Bitzer, Lloyd F. “The Rhetorical Situation.” Philosophy & Rhetoric 1 (1968): 1-14. Print.

Chen, Rongcheng (陳榮成), trans. 被出賣的台灣 (Bei chumai de Taiwan) [Formosa Betrayed]. By George H. Kerr. Taipei: Qianwei, 1991. Print.

Dingo, Rebecca. Networking Arguments: Rhetoric, Transnational Feminism, and Public Policy Writing. Pittsburgh: U of Pittsburgh P, 2012. Print.

Edbauer, Jenny. “Unframing Models of Public Distribution: From Rhetorical Situation to Rhetorical Ecologies.” Rhetoric Society Quarterly 35.4 (2005): 5-24. Print.

Hammond, William M. Public Affairs: The Military and the Media, 1962-1968. Washington, DC: Government Printing Office, 1988. Print.

Hauser, Gerard A. Vernacular Voices: The Rhetoric of Publics and Public Spheres. Columbia, SC: U of South Carolina P, 1999. Print.

Kerr, George H. “Author Questionnaire.” N.d. TS. GHK2A06002, Okinawa Prefectural Archives.

Kerr, George. Formosa Betrayed. Boston: Houghton Mifflin, 1965. Print.

Vatz, Richard. “The Myth of the Rhetorical Situation.” Philosophy & Rhetoric 6 (1973): 154-161. Print.

Zhang, Yanxian (張炎憲) and Zeng, Qiumei (曾秋美), eds. 一門留美學生的建國故事 (Yimen liu Mei xuesheng de jianguo gushi) [A Story of nation-building by [Taiwanese] students in America]. Taipei: Wu Sanlian Taiwan Shiliao Jijinhui Zhongxin Chubanshe (吳三連台灣史料基金會中心出版社), 2009. Print.

Sunday, January 22, 2017

"English and Me" assignment revisited

For FYW this time, I'm going back to the "English and Me" assignment for the first writing project of the semester. I wrote about the "English and Me" essay before, but I've made some small changes to the actual assignment that I hope better emphasize the "English learning doesn't take place in a vacuum" part of the assignment from the first draft. I was having trouble in the past getting some students to go from relatively individual(istic) stories in the first draft to second drafts that brought in more of the familial, social, and political contexts of their stories. So in addition to reading Amy Tan's "Mother Tongue" and Gloria Anzaldúa's "How to Tame a Wild Tongue," we read an interview with José Orduña about his new book, The Weight of Shadows: A Memoir of Immigration and Displacement. (I haven't read the book yet, but I just received a copy.) I like how in the interview, Orduña says he wanted to emphasize in his book that "'my story' didn't begin and end with me." I think that's a good place to start with for students when you're asking them to write a literacy narrative/autobiography.

Here's the latest version of this assignment, which I've renamed (problematically, perhaps), a "literacy narrative":
So far this semester, we have written in the guided self-placement essays about our experiences learning languages and learning to read and write in English. We have also have read two essays and an interview that present different approaches to the question of how multilingual writers relate to English. Despite their differences, authors Gloria Anzaldúa and Amy Tan (and interviewed author José Orduña) share such themes as the multiple varieties of language that they use and how those varieties relate to their sense of identity; the roles of formal education in their language use and identity; and the ways in which they “shuttle” among languages and identities.
They also share some narrative techniques, such as code-switching (some would call it “code-mixing”) among languages and language varieties, mixing short descriptive anecdotes and more explanatory or argumentative prose, using dialogue (remembered or imagined) to bring the other people in their essays to life, etc.
In this first essay, I would like you to describe your own previous experiences with the English language, particularly as they have led you to study in the United States and at Northeastern University. Consider, too, José Orduña’s argument that our stories don’t begin and end with us—that they start with the stories of those who have come before us and extend beyond our own lives. As your previous writings for this class (including the placement essays) have shown, English use and learning doesn’t take place in a linguistic or social/cultural vacuum. Explore the connections among your encounters with English and the larger social and cultural contexts which you have experienced.
Also, like Anzaldúa and Tan, don’t feel limited to writing in one language variety or writing only about (standard) English. Consider in one of your drafts (perhaps the first draft) trying some of the techniques used by Anzaldúa and Tan. You can always get rid of them if you don’t like them or they don’t work for your audience.
Some possible areas to help you brainstorm (but don’t feel limited by these suggestions):[1]
  • Misunderstandings based on English language differences (and your attempts to work out them out orally, through writing, or through other channels like texting, body language, etc.)
  • Being corrected or correcting others
  • Emotional dimensions of everyday language use/learning (like impatience or frustration, fear, a feeling of accomplishment or success, connection to family, etc.)
  • Locations of English use/learning (schools, workplaces, airports, etc.)
  • English dialects or accents experienced or used in different contexts or environments
Your essay should eventually have a thesis that is supported by what you say, but for the first draft, which we will share in class, what you write might be more “loose.” Think of your first draft as exploratory—a place where you can think about what you want to say, rather than worrying so much about how to say it. (We’ll worry enough about how to say it later on in the writing process.)

Process
Remember to post your drafts on time to Digication. Late drafts will hurt your “process” grade for the assignment and will make it harder for your partners and me to read and respond to your writing.
  • First draft: Write a short (about 750+ words) narrative of a particular moment in your life as a learner/user of English. Describe it in detail and make sure that through the use of your detail you make it clear to your readers (us) what is so memorable and/or important about that particular moment. Don’t ignore this experience’s connections to the lives of others (family members, etc.)—try to bring those into your story, as relevant. If you don’t have one particular moment that stands out in your mind, you might describe two or three moments and narrate how they reflect whatever changes you went through in your relationship to English on the way to NU. Due: before class on 1/23
  • Second draft: This is the first draft that I’ll be directly commenting on. Develop your essay beyond that one experience that you described in the first draft. You might bring in other experiences, or you might write more about the contexts or implications of that experience. Consider what those experiences mean—not just to you, but to a larger community or group. Think about your responses to your classmates’ first drafts (and theirs to yours) and how those responses might point you to new or different perspectives on your relationship to English. This draft should be at least 1000 words. Be ready to talk to me in your conference about your essay and your partners’ feedback. Due: before class on 1/30
  • Proofreading draft: This is the next-to-last draft—the one we’ll be proofreading before you turn it in. Revise based on your partners’ and my comments about your second draft. Due: before class on 2/6
[1] Adapted from Jay Jordan, Redesigning Composition for Multilingual Realities. Urbana, IL: CCCC/ NCTE, 2012.

We'll see how it goes--first drafts are due tomorrow.

Friday, January 20, 2017

Last blog post before the end of civilization as we know it

To paraphrase (or actually misquote) Alfred from Batman (1989), I have little desire to spend my few remaining years grieving for the loss of my country. I am considering simply burying myself in my teaching and my (?) work (?) on Kerr, though I realize that neither of those is disconnected from the world. Particularly the first--we just read "How to Tame a Wild Tongue" in my first-year writing class, and it occurred to me that we're almost coming full circle on some of the issues Gloria Anzaldua is raising in that text. For instance, the Anglo teacher telling a 7th-generation Mexican American to "go back to Mexico where you belong" for not speaking "American" sounds like the kinds of things you'll find (and worse) on Facebook comments nowadays. The more things change, ...

As for Kerr, well, I'm wondering what he'd think of Trump. I think I saw something somewhere that suggested that Kerr had supported Nixon. Oh, here it is: Kerr evidently contributed to Nixon's 1962 run for governor of California--see page 30. But I don't know what he thought of Nixon or the Republicans, generally, later on. I think that while he'd approve the Tsai-Trump phone call, he'd be suspicious of Trump's intentions. But this is all speculation. Anyway, perhaps instead of speculating on Kerr's possible view of Trump, I should focus more on what I can know about Kerr.

I'm trying to think of an ending for this post, but I'm not having any success. For sure, for the sake of my sanity, I'm going to be avoiding the TV news [update, 1/21: and Facebook?] for the next four years. One of the joys of living in Taiwan during the Bush years was not having to hear his voice whenever I turned on the TV news. (I remember coming to the US one summer in the 90s and being surprised to hear what some of the people involved in the Bill Clinton sex scandal sounded like. I had forgotten that they would have voices, I think.)

On that note...

Monday, January 02, 2017

New books, bought in Taiwan, in the former native speaker's library

I bought these books during our somewhat shortened trip to Taiwan this winter break. (We were supposed to be in Taiwan for about 2 weeks, but because of the weather in Boston, we missed a connection in San Francisco and ended up staying there for three days.) For some reason I decided to buy several books in Chinese. It'll be interesting to see when and if I get around to reading them!

  • 一個家族。三個時代:吳拜和子女們, by 吳宏仁. I read an excerpt of this on the Thinking Taiwan (想想) blog and found myself wanting to read more.
  • 永不放棄:楊逵的抵抗、勞動與寫作, by 楊翠. 楊翠 (Yang Cui) is a granddaughter of 楊逵 (Yang Kui) and a professor of Chinese at National Donghua University in Hualien. I found out about this book through Facebook (so I guess Facebook is good for something!). I first heard about Yang Kui when I was interviewing a Tunghai alumnus from the 1960s who told me about his experience meeting Yang near 東海花園 (Tunghai Garden). He didn't know who Yang was, though, so he didn't talk to Yang. It would have been risky to talk to Yang, though, at that time because the police were still monitoring him. The alumnus said that if he had chatted with Yang at that time, he might never have been able to go abroad to study.
  • 省道台一線的故事(全新增修版), by 黃智偉. A former colleague from Tunghai sent me a photo of a bookstore she had visited that had a lot of books about Taiwan history, and this book caught my eye.
  • 黃紀男泣血夢迴錄, 黃紀男口述黃玲珠執筆. Originally published in 1991, this book is out of print. 黃紀男 (N̂g Kí-lâm) was involved in the Taiwan Independence Movement and was jailed 3 times. He had some contact with George H. Kerr during the immediate postwar period, but mistakenly wrote that Kerr had been a CIA agent during his time in Taiwan as an English teacher (there was no CIA between 1937 and 1940, when Kerr was in Taiwan).
Hopefully I'll get a chance to read through some of these this year. I'm not making any new year's resolutions this time around, but I hope that I'll do some more reading this year (more than just student papers!). I'm currently skimming through 黃紀男泣血夢迴錄 in order to see what connection he had to Kerr and to the petition that was written post-228 to the US. 黃彰健 (Huang Zhangjian, no relation to 黃紀男) claimed in his 二二八事件真相考證稿 that 黃紀男 was William Huang was Pillar Huang was Peter Huang who wrote the petition to General Marshall. But I don't trust Huang Zhangjian, so I'm going to have to read through this myself...

Tuesday, December 13, 2016

End of the semester

Classes ended last week, and I'm still rushing to get grading done before doing some holiday traveling. But I didn't want to miss posting in December because this will be the first year since 2007 that I managed to post something every month.

Well, now I've done it, so I can get back to grading.

Tuesday, November 29, 2016

So much for reading month...

...unless you include reading student work. Learned a lot from their writing, though! Some really interesting work being done in my first-year writing classes on topics like diversity in the university, experiential learning, university students and mental health, study abroad, and a bunch of more topics. If I could just read what they write and not worry about grading it...

The semester is going to be over soon. Classes end on Dec. 7. I hope to spend some time doing some reading and writing, though first I have to recover from this cold I picked up during our trip home for Thanksgiving...

Oh, I should note that I never finished Rose, Rose, I Love You. (In fact, I can't even find my copy of it!) Somehow I feel that it must be a better read in the original language(s). In English, it's rather dull. (Apologies to the translator!)

Tuesday, November 01, 2016

National Academic Reading Month?

So November is usually National Academic Writing Month, which got its inspiration from National Novel Writing Month. I tried participating in this three years ago, with mixed results. I might have tried it more recently, I'm not sure, but I'm beginning to be more and more suspicious about it. Or maybe it's depressed.

I don't think November is a good month to do this, at least not for me. I'm typically overwhelmed in November--behind in grading (like now), and then there's the long trip home for Thanksgiving at the end of the month. So I don't plan on participating in this activity this year. In fact, I'm going to cut back on the writing that I do every day for this month. I've been doing a lot of journaling on the train, for instance forcing myself to write at least 750 words during each 20-minute trip. I'm not going to do as much anymore, at least not for this month. I want to do some reading instead. I have stacks of books that I want to read. I once commented to a reader that I had a dream that I'd be able to read all my unread books once I had finished my dissertation. That hasn't happened (though that hasn't stopped me from buying even more books). Maybe now it's time to get going on that dream/plan. Maybe I should declare November Reading Month (for me, anyway, though you're welcome to join me). Now I just have to decide what I want to read in November...

I've decided to start with Wang Chen-ho's Rose, Rose, I Love You, which I mentioned in a previous post. Hopefully starting with a novel will help me build momentum. (If I started off with some dusty academic treatise, I'd probably lose momentum very quickly!) I am also currently reading Rick Perlstein's The Invisible Bridge (I loved his Nixonland), but I've got the hardback copy and I'm not going to lug it around on the train every day. I'll save it for reading at home.

Monday, October 24, 2016

Upcoming Academic Plan meeting

I volunteered (?) to go to a "Town Hall" meeting this coming Wednesday on the Academic Plan. We'll see how that goes. They're expecting "a robust discussion." I don't know if I'll say anything, but I'll try to take notes on the discussion. Not sure if I'll post them here or just make them available to my colleagues.

I think the last time I posted notes here on a university-related meeting was back in 2006! It wasn't exactly the same thing, but it was a meeting that led to the development of Tunghai's English Language Center.

More on this later...?

In the meantime, I just reread a note that I posted back in 2004 about Applied English departments in Taiwan. It looks as though back then I was also wondering about the relationship between humanities education and the marketplace. This was from the perspective, though, of someone who was more involved in the English major than I am here. Anyway, it was an interesting trip down memory lane...

[Update, 11/1/16: Here's a link to a news story about the town hall meeting. It didn't go as I had expected/hoped. There wasn't really a chance to ask about what some faculty (like me) had questions about: What would the curriculum look like in 10 years? What kinds of new responsibilities would faculty members have? Will we still be teaching classes or will our job descriptions be very different? The Academic Plan refers to "'Just-for you' learning with curated content and resources matched to individual learning goals. Learning modules and 'stackable' credentialing will add customization." What will that look like in practice? So far I haven't heard anything specific about this.]

Friday, October 14, 2016

Two new books in the former native speaker's library

Not sure why I'm still calling myself "the former native speaker." The way my Chinese ability is going, I should call myself "the former non-native speaker." No, that's not right. Maybe "the former Chinese speaker..."

Anyway, I've gotten something of an urge to read some fiction from Taiwan (in translation, of course--and I don't even have time to read that, much less read a novel in Chinese). I'm currently reading Rose, Rose, I Love You by Wang Chen-ho, which I bought a while back but never got around to reading. Then I decided to pick up a couple more books from that series, so I bought

Who knows when I'll actually get around to reading them. These are all from the Columbia UP series, "Modern Chinese Literature from Taiwan." Interestingly, it appears that this series was originally called "Modern Literature from Taiwan" (at least I think so). I've read Wu Zhuoliu's Orphan of Asia, which is also in that series, and I have to wonder about its place in the series "Modern Chinese Literature from Taiwan" when it was originally written in Japanese. Anyway, it looks like an interesting series, and I might use it to introduce me to some literature that I can then read in Chinese (probably when I retire...).

Wednesday, October 12, 2016

New writing group begins its work

As my faithful reader(s?) might remember, I joined a writing group at my school last year that had its ups and downs. And (tentative) ups again. Well, I've joined a new writing group for this semester. As with the last year's group, we had a bit of a rocky start, partly because of differing ideas about what we'd do at the meetings. So we ended up meeting today with three people (including me). I am going to do my best to go to the meetings this semester, but I guess I'll have to see how my workload goes.

I've continued to think about what I was writing about last year regarding the kinds of writing I should be doing. As I mentioned before, as a non-tenure track person, I don't have to limit myself to writing things that will contribute to getting me tenure. So I'm trying to work on something that I can pitch to a more popular publication. My partners, who are more experienced than I am in writing for more general audiences, are helping me a lot with the process. (Including how to use words like "pitch" properly!) My first project for myself is to start writing a pitch for an article idea I have. We'll see how that goes. It's pretty exciting to be learning something new about writing!

[Update, 11/29/16: Well, that didn't go very far. I only made it to that first meeting, and then it seemed that life conspired to prevent me from attending any other meetings. So... not much success this time with the writing group. Maybe it's not meant to be for me.]

Saturday, October 01, 2016

A couple of posts related to Yang Kui

I don't have time to think about this right now, but here are two links I want to think about at some point:

Wednesday, September 28, 2016

My "idea" paper on the academic plan

This is a draft of the paper I wrote. Perhaps I'll get some feedback from students tomorrow! Perhaps I'll get a pink slip tomorrow!

"Experiential Liberal Arts" in "Northeastern 2025"

In its draft statement, the Academic Plan working group on “The Essence of Northeastern” (James Hackney, Lori Lefkovitz, and Joanne Miller) call Northeastern “a leader in experiential liberal arts and sciences, entrepreneurship, and innovation.” The use of the term “experiential liberal arts” generated several comments on the discussion board set up to allow the Northeastern community to give feedback on the draft statement. One comment from a faculty member, from February 12, 2016, argues that the sentence needs to add “reference to technology [and] engineering” or risk “leav[ing] out a significant component of Northeastern.” That faculty member’s suggested rewrite removes the word “experiential liberal arts,” replacing it with “experiential education that integrates liberal arts across the humanities, sciences and technology to be entrepreneurial and to innovate.” Another faculty member, writing on February 14, argues that the term “experiential liberal arts” needs to be defined so that “technology and engineering” are not “excluded.” Kathleen M. Vranos, a graduate student, agrees with the questioning of the term “experiential liberal arts.” Posting on March 8, she suggests that “the college is ‘running away’ from its niche” by using the term. Observing that “[t]he literature refers to ‘liberal professional education,’” she suggests that the statement should use the term “experiential, liberal, professional education” rather than “experiential liberal arts.” “This means,” she concludes, “liberal education outcomes are integrated into professional programs and visible and measurable in an applied manner.”
This questioning and critique of the term “experiential liberal arts” is countered by the March 24 post by an NU alum, who quotes Harvard president Drew Faust to argue that “Northeastern is trying to revolutionize liberal arts into uniquely its own form and into a new form of higher education – experiential liberal arts.” The alum provides Faust’s description of liberal arts as “[t]he art of the possible” that is characterized by “improvisation,” “flexibility,” and “contingency” and draws from fields such as philosophy, history, anthropology, math, science, and literature. The alum argues that “experiential liberal arts” is important and revolutionary enough that it deserves “its own section in the academic plan.” The alum’s post is the closest anyone comes on the page to defining what the contested term “experiential liberal arts” is supposed to mean. It also displays the most enthusiastic support of the concept.
Another supporter of the concept of "experiential liberal arts" is, not suprisingy, Northeastern University president Joseph Aoun. In an essay published in 2015, Aoun argues that "the marriage of liberal arts skills with experiential learning yields advanced survival skills for the modern era: creative, critical and analytical thinking, deft communication, and the ability to deal with complexity and ambiguity, applying knowledge in unexpected situations." Aoun's examples of how this marriage might work in practice involve an English major who does a co-op with a magazine and a philosophy major doing a co-op at the UN Human Rights Council and doing a research project based on that experience.
Despite Aoun's support for the concept, the term "experiential liberal arts" does not appear in the final version of the "Essence of Northeastern" statement. It has been replaced by a characterization of Northeastern as "a world leader in experiential learning and a thought leader on the frontier of learning science." Without going into an etymological analysis of the words "art" and "science," I would point out the obvious shift in phrasing from emphasizing "liberal arts" to stressing "learning science."  I am not entirely sure of the origins of the term "learning science," but a quick check on Wikipedia (I know, I know) reveals that it is a relatively new term; the replacement suggests a nervousness about using an ancient (out of date?) term like "liberal arts" (even with the more fashionable word "experiential" tacked on) and a preference for a more modern and "scientific" sounding characterization of the school's identity.
Furthermore, the only reference to the liberal arts in the final Academic Plan is found in a section entitled "Learning tailored by enhancements in technology":
Northeastern 2025 will take advantage of technology to connect more quickly with professional networks across industries in real time. This will enable the university to make education, including our liberal arts curriculum, more responsive, with classroom and experiential learning tailored to the demands of an ever-evolving world, a requisite for professional resilience.
The liberal arts curriculum is singled out as being in need of "enhancement" through technology that will make it more able to 'keep in step' with the demands of modern (post-modern? post-post-modern?) life.
Curiously (or perhaps not so curiosly), the implication that the liberal arts curriculum in particular is in need of being "tailored to the demands of an ever-evolving world" is in sharp contrast with Harvard President Faust's depiction of the liberal arts (quoted earlier) as "[t]he art of the possible." Faust seems to be arguing that the liberal arts are always already able to perpare students for "professional resilience."
So the revision of the "Essence" statement has given me new directions for inquiry, both in terms of the immediate context of Northeastern and in a more general "boundary-less" context of twenty-first century higher education. In lieu of a conclusion, I'll raise three points that might be worth considering or investigating further in the future:
  • The role of the humanities at a career- or professional-oriented university. If the “liberal arts” are not part of the school’s professed identity (essence), where do they belong? (I confess that right now I’m equating the liberal arts with the humanities, which is not exactly right. But I’ll try to figure that out in a future project.) In what way are they necessary, and (going back to something I was writing before the Great Essence Deletion of 9/27/16) in what way are actual departments of English, languages, philosophy, etc., necessary as independent academic units in such a university? Perhaps one thing that we could imagine is that the school could combine them into some sort of interdisciplinary “department” or teaching and research unit. Removins such disciplinary divisions would also be in tune with the academic plan's theme of "boundaryless-ness." I have my concerns about such an idea from an institutional and political (institutional political) standpoint because I’ve had experience with working in teaching units that are underfunded and overworked and generally made second-class citizens of the institution. However, there might also be something to be said for, say, a humanities unit or a liberal arts unit that would be properly funded and respected and would not necessarily depend for its existence on educating majors or graduate students in its program. I wonder how that might work and what the practical effects of that would be. Where might we find positive and inspiring models of such programs?
  • Related to this is the fact that I don’t really know what the “liberal arts curriculum” at NU is. I know there’s an NU Core (CORE?) of courses that students can choose from for what I’m guessing is basically a gen. ed. requirement. First Year Writing is one of those courses, of course (which places me in the liberal arts curriculum?). I need to find out more about what this CORE is and how it might be characterized as a liberal arts curriculum. I also could find out more about how it is taught to see if there is a reason it is singled out as being in need to the kind of attention it is given in terms of keeping up-to-date with our fast-moving global society.
  • In all this, I would need to move beyond anecdotal evidence. I know from my own experience, for instance, that I haven’t had that many liberal arts majors in either my FYW courses or my AWD courses (depending on how you define “liberal arts,” of course). I also know that a colleague of mine taught the “Advanced Writing for the Humanities” course last year that is supposed to cater to the needs of majors in the humanities. If I remember correctly, not one of the students in the class was a humanities major. What that means, I don’t know—that students pick courses based on the schedule? That there aren’t that many humanities majors at NU? That humanities majors take courses other than that course for whatever reason? So anecdotes only take you so far in trying to figure out something as complex as this.
Works Cited

"Academic Plan: Northeastern 2025." Northeastern 2025. www.northeastern.edu/academic-plan/plan/. Accessed 28 Sept. 2016.
Aoun, Joseph E. "A Complete Education." Inside Higher Ed. 20 Apr. 2015. www.insidehighered.com/views/2015/04/20/essay-calls-ending-divide-between-liberal-arts-and-practical-education. Accessed 28 Sept. 2016.
"Essence of Northeastern." Northeastern 2025. www.northeastern.edu/academic-plan/essence-of-northeastern/. Accessed 28 Sept. 2016.
"Essence of Northeastern (Draft)." Northeastern 2025. www.northeastern.edu/academic-plan/essence/. Accessed 27 Sept. 2016 (no longer available).
Faculty Member. Comment on "Essence of Northeastern (Draft)." Northeastern 2025. 12 Feb. 2016. www.northeastern.edu/academic-plan/essence/#discussion. Accessed 27 Sept. 2016 (no longer available).
Faculty Member. Comment on "Essence of Northeastern (Draft)." Northeastern 2025. 14 Feb. 2016. www.northeastern.edu/academic-plan/essence/#discussion. Accessed 27 Sept. 2016 (no longer available).
"Learning Sciences." Wikipedia. 26 Sept. 2016. en.wikipedia.org/wiki/Learning_sciences. Accessed 27 Sept. 2016.
"Liberal Arts Education." Wikipedia. 19 Sept. 2016. en.wikipedia.org/wiki/Liberal_arts_education. Accessed 27 Sept. 2016.
NU Alum. Comment on "Essence of Northeastern (Draft)." Northeastern 2025. 24 March 2016. www.northeastern.edu/academic-plan/essence/#discussion. Accessed 27 Sept. 2016 (no longer available).
Vranos, Kathleen M. Comment on "Essence of Northeastern (Draft)." Northeastern 2025. 8 March 2016. www.northeastern.edu/academic-plan/essence/#discussion. Accessed 27 Sept. 2016 (no longer available).

"Idea" paper assignment from my two First Year Writing courses

As I've mentioned before, I've been trying some new/old things with the FYW courses I'm teaching this semester. One thing we're working on is a semester-long project that will be based on a topic of student interest that grows out of our class's reading of my university's new ten-year academic plan. Last semester, as my faithful follower(s) know, I asked students to contribute to the development of the academic plan by adding their thoughts to discussion boards set up to collect opinions about various aspects of the proposed plan. This time we're going to develop research projects based on the materials on the plan's website.

I've divided the project into three parts: portfolio one, portfolio two, and portfolio three. I planned for the students to start doing research for the second portfolio and finish it up for the third. Originally I was thinking of having students write a more-or-less formal proposal for the project for portfolio one, but then I read a quote from Benedict Anderson (in his memoirs, A Life Beyond Boundaries) that got me thinking about how students might approach the project:
The ideal way to start interesting research, at least in my view, is to depart from a problem or question to which you do not know the answer. Then you have to decide on the kind of intellectual tools (discourse analysis, theory of nationalism, surveys, etc.) that may or may not be a help to you. But you have also to seek the help of friends who do not necessarily work in your discipline or program, in order to try to have as broad an intellectual culture as possible. Often you also need luck. Finally, you need time for your ideas to cohere and develop.
So instead of a formal proposal, I decided to adapt an assignment given to me in graduate school back in 1999 by my professor, Louise Wetherbee Phelps. Here's the adapted assignment I gave the students:
Portfolio One Project

Explore an idea related to your responses so far about the academic plan; relate it as much as you can/need to the reading, writing, and discussion you've been doing. As genre, this is an informal global structure and can be meandering and even digressive as long as we can follow the train of thought. But to say that is not to say it can be sloppy or slap-dash--it's not a journal or quick response. It needs to be as rigorously thoughtful as you can make it, and what I would call "textualized" (rather than "formalized"). What that means is that it is acquiring the features of text including intelligible full sentences, explicit connections and order, surface control--enough so that a reader can respond as a fellow writer. It's an effort to externalize nonlinear, rather undifferentiated thought and move it toward sustained reflection. It does not require a traditional thesis statement; you won't necessarily be making an argument (although your essay might contain some argumentative elements). While you can use "I" in this, the focus should be on putting your experiences and thoughts to use in exploring an idea rather than writing an autobiographical piece.

If you're having trouble imagining this, here are some examples of the kinds of topics or ideas you might write about: 
  • What is a "global university?" How does the idea of a global university get expressed and discussed in the academic plan, and how does that relate to what the term might mean to you? What do you think about the concept being discussed there? (Why) Is the concept of a "global university" important to you?
  • What is an academic plan, according to what you see in the NU academic plan? How might it be developed and function for a university?
  • Explore the concept of "lifelong experiential learning"--what does it mean and how would a university support that? (Should a university support it?)
  • Based on your reading and writing about the academic plan, explore your thoughts about the purpose(s) of higher education in 2016 (and 2025?).
Of course, don't feel limited to these topics. In fact, I hope you pursue some angle I hadn't thought of.

In this "idea" paper, you can reuse what you've written before, but I imagine it will be refined and put to use in service of whatever new points you're making.

If you feel the need to go to outside sources to help you think about your topic, you can do some "light" research, but don't overwhelm your text with quotes, paraphrases, or summaries. If you cite or quote (including from the academic plan website), give me references at the end.

Length? While I'm tempted to say, "As long as it has to be," let's go with a number of around 1000 words, more if necessary.

I'll be conferencing with you next week (9/26-28) to check in with you about your process on this. Go to this form to sign up for your conference.
*The idea for this assignment (and some of the wording of the assignment) was adapted from an assignment given to me by Dr. Louise Wetherbee Phelps back in 1999.
We're still in the process of writing and revising these "idea" papers--I'll post my draft next, for your reading pleasure...

Sunday, September 11, 2016

A couple of links about expressivism

Might need these next spring when I have to spring to the defense of how I'm running this semester's first-year writing classes:

The other possibility is that Murray doesn’t get read anymore because what he advocates, particularly in terms of who generates knowledge in the writing classroom, remains too radical for rhetoric and composition. With so many first-year composition programs still focused on “academic writing” and the teaching of argument, often through themed courses or standardized syllabi in which students have limited choice about what they write, there is little sense of classrooms that are truly “student-centered.” More than a few composition teachers talk in the hallways about the need for student-centered classrooms, but run courses in which there is no doubt that authority and expertise remain with the instructor. Frankly, I have been and can be as guilty of this inconsistency as anyone. I like being in charge and I often push students toward writing about subjects that I think will be more beneficial to them. Of course Murray isn’t saying that teachers shouldn’t know what they are doing; just that students have knowledge and expertise too that we need to bring into the classroom.
  • James Zebroski. 1999. “The Expressivist Menace.” History, Reflection, and Narrative: The Professionalization of Composition, 1963-1983. Ed. Mary Rosner, Beth Boehm, and Debra Journet. Stamford, CT: Ablex. 99-114.

Friday, September 09, 2016

Even lighter blogging ahead

I don't want to give up on this blog, but I feel I should warn my reader(s?) that since classes have started here (just finished week one), I don't think I'm going to have a great deal of time to post things here. I will try my best, however. I'm joining a faculty writing group again that will meet once every other week. It sounds like we'll be just sitting together writing. Maybe I'll do some blogging during that time (if I can get away with it!).

I see that I posted something about the first week of classes about two years ago. This time, I'm teaching different classes (except for the business writing class). But it was still a hot week!

As I mentioned in some previous posts that I'm too lazy right now to link to, I'm teaching first-year writing this semester and I'm asking students to do some journaling. In addition to that, they're going to be developing semester-long research/writing projects growing out of their readings of our school's academic plan. (Hope that link works until the end of the semester!) I don't know what they'll come up with yet for topics, but it will be interesting, I'm sure.

More later?

Saturday, September 03, 2016

Thoughts and questions about George H. Kerr, Edward Paine, and Formosa Betrayed (Updated, 9/27/18)

Recently I came across a post by Stephen O. Murray that has me thinking again about Edward Paine's role in the authorship of Formosa Betrayed. The post is a revision (update) of a chapter in Looking through Taiwan: American Anthropologists' Collusion with Ethnic Domination (U of Nebraska P, 2005), co-authored by Murray and Keelung Hong. For those who don't know Edward Paine, he worked in Taiwan for the United Nations Relief and Rehabilitation Agency (UNRRA) after WWII and witnessed the corruption and incompetence of the Chen Yi government that climaxed with the March Massacres in 1947.

Murray writes that after the 228 Incident, Paine and Kerr worked together on a book about what had happened. Murray continues,
Although they had received an advance from a publisher, Kerr stopped work on the book without giving Paine any satisfying explanation, and only much later (1965) published Formosa Betrayed. That book is very critical of Chiang and his subordinates. It would have had a greater impact, however, closer to the time of the events (and closer to the time when it appears to have been written). I wrote to Kerr asking about the sequence of writing and publication of Formosa Betrayed, but in two letters Kerr avoided the direct (and repeated) question of why a book about his observations did not appear much earlier. (My guess is that the virulent attack on American experts for “losing China” in part for reporting the unpopularity of Chiang Kaishek had traumatized and/or deterred him, but this is a surmise for which I have no evidence.)
As I wrote in a comment to Murray's post, I posted some notes a few years ago about the publication history of Formosa Betrayed based on research I conducted in the Okinawa Prefectural Archives. In those notes, I quoted from some 1965 correspondence between Kerr and editors at Houghton Mifflin in which Kerr blames the failure to publish earlier on the McCarthy era. In fact, he implies that it would not have been possible to publish at that time. He does not mention Paine in those letters, however.

In an article introducing the George H. Kerr collection at the Okinawa Prefectural Archives (Chinese; pdf), historian Su Yao-tsung (蘇瑤崇) also cites the WUFI story that has circulated about Paine's role in the composition of what became, almost 20 years later, Formosa Betrayed (see my 2010 notes for details of that story). Su argues that although Kerr used materials that Paine had provided him for book (and thanked him in the acknowledgements), most of the book was based on Kerr's own experience, so Kerr "was without a doubt the first author" (p. 247, my translation).

There are some interesting (and frustratingly confusing) twists to this whole tale, though. In no particular order:
  • Articles in two issues of Pacific Affairs, published in Dec. 1949 and Dec. 1951, include references to a book project by Kerr entitled The Development of Modern Formosa as a project sponsored by the Institute of Pacific Relations (the publisher  of Pacific Affairs). The article in the Dec. 1949 issue describes The Development of Modern Formosa as an "extensive report, with particular emphasis on wartime and postwar developments, [that] has now been completed and is scheduled for publication under the auspices of the IPR International Secretariat early in 1950" (p. 410). The 1951 article mentions that the book was supposed to come out in 1952 (p. 421). Neither of the notes about the project mentions Paine as a co-author; this suggests that whatever Paine thought (in 1986) about the book as a co-authored project, Kerr had gone ahead with a book about "modern Formosa" by himself.
  • Su Yao-tsung notes in his article that according to archival documents, Kerr wrote in 1948 that he had a manuscript "in preparation" entitled "Seeds of Rebellion: Formosa under Kuomintang Rule, 1945-1947." What is the relationship between "Seeds of Rebellion" and The Development of Modern Formosa? (Thanks to Prof. Hidekazu Sensui for first raising this question in an email.)
  • In Volume Two of Correspondence by and about George Kerr (Taipei: 228 Museum, 2000), there are several letters to Paine that imply that Kerr and Paine were working on a book together. Evidently Paine had written to several people who had been in Taiwan before and during 228, asking them for information about their experiences and observations. For instance, there's one letter to Paine from Allan Shackleton (author of Formosa Calling) that mentions "your book" (Vol. 2, p. 848), and there's a letter from Muriel Graham (pp. 855ff) in which she writes, "I do wish I could help you and Mr. Kerr more..."
  • Kerr and Paine did evidently work together on a memorandum about Taiwan's situation that they sent to several media outlets. It was entitled "Can Formosa Be Used in Solving Our Dilemma in China?" and a draft of it (not the final version) can be found on pp. 166ff. in the Collected Papers (Taipei: 228 Museum, 2000). Interestingly, although it appears to have been a collaborative effort (see Correspondence vol. 1, p. 435), Kerr writes on the draft found in Collected Papers, "I prepared this to distribute..." Several questions related to this: Who's the audience for this note? Why does Kerr leave out Paine? (He could have written "Ed Paine and I prepared this...") (Update, 9/27/18, updated 6/12/19: After further digging in the 228 Museum Kerr archives and Kerr's inventory of the materials that he sold to Cheng-mei Shaw, I found that this was labeled "the Kerr-Paine Memo" and was one of the memos that Kerr and Paine distributed to media outlets and others. The other document that Kerr and Paine wrote together is a five-page brief entitled, “Will America Face a ‘Formosa Problem’?” It's dated December 15, 1948. Headed with a hand-drawn map of Asia and the Western Pacific, the brief gives an overview of the US situation regarding Taiwan—that at Cairo, Roosevelt had “promised” Chiang Kai-shek to return Taiwan to China, but that not only was the KMT rule of Taiwan corrupt, but the Nationalists were likely to lose the mainland. Kerr and Paine go on to outline some basic facts about Taiwan: its strategic potential to the US, area and population, development, economic potential, post-surrender events, “What do the Formosans want?”, “What would be the significance of a plebiscite?”, and “What if the Communists are successful on the mainland?”)
  • Finally (?), there's the question of the phrasing of Kerr's reason (given in 1965) for not publishing: "it was not possible to get a hearing" by the time he got the manuscript back. What exactly did Kerr mean by that? Was it impossible to publish it, or was Kerr "deterred" (as Murray puts it) from publishing it? (This isn't directly related to the authorship issue, but it's related to Kerr's reasons for postponing the publication of the book for close to 20 years.)
Well, I'm left with a bunch of questions. Su Yao-tsung has told me that there are two boxes of Kerr-Paine correspondence in the Kerr collection at the Taipei 228 Museum. Anyone want to do some fishing for me? ;) (Update, 9/27/18: the people at the archives say that actually there aren't any such boxes. Hmmm...)