Just something I noticed--don't know if anyone else did: during his visit to China, Wu Po-hsiung used the full name of the KMT: 中國國民黨 (Chinese [or "China"] Nationalist Party) a lot. Every time I saw a clip of him talking, "中國國民黨" (rather than simply "國民黨") would come out of his mouth. I suppose part of the reason for this would be that his immediate audience, the CCP officials he was meeting with, would appreciate Wu's embrace of the 中國 in the name of the island's ruling party after the years of "去中國化" that we were supposedly experiencing here and that probably had the CCP folks there wringing their hands (along with the KMT folks here).
It's interesting, though, to think about Wu's embrace of "中國國民黨" in light of the attempts to "localize" the KMT during the election--Ma's "long stays" and frequent use of Taiwanese, and the de-emphasis on the "中國" part of the party's name (though not to the point of changing its official name). The other interesting thing to think about will be what the KMT will call itself locally from here on out--will "中國" be used more, say, on local election posters, banners, etc.?