After eating lunch at 客家本色 this afternoon, we went to pay the bill and noticed that the restaurant was playing music from Luo Shifeng's latest album. I wasn't sure that I was reading the title of his album correctly, so I asked the former native Chinese speaker, who "read" loudly, "男人的 LP." It took us both a minute to realize that the title is supposed to read, "男人的汗" and then we had a good laugh at our own expense. In our defense, though, don't you think the last character in the title could be easily mistaken for LP?*
*On the meaning of "LP", see here.